イディオム、ことわざ 穴埋めクイズ No. 7
いろいろな英語のイディオム(慣用句)を穴埋めクイズで覚えましょう♪
カッコ内の空白に英単語を入れて、日本語の意味に合う
英語のイディオムやことわざを完成させてください。
Birds of a ( ) flock together.
意味: 類は友を呼ぶ





A 〜 D の英単語のうちのどれかひとつが空白に入ります。
A ) feather
B ) beak
C ) web
D ) wing




次の英文は空白に入る英単語の Longman 英英辞典による定義文です。
この説明から思い浮かぶ単語を、4択と照らし合わせて考えてみましょう。
one of the light soft things that cover a bird's body
わかりました? 正解はページ後半に。 ▼
Birds of a feather flock together.
空白に入る英単語は feather【 羽 】でした。
鳥の一本一本の羽のことで、”翼” は wing。
Birds of a feather flock together. は、
”同じ趣味を持つ者や似たもの同士は自然に集まる” という、日本の「類は友を呼ぶ」にあたる英語のことわざです。
この場合の a feather は同じ色・種類の羽の意味。
flock は 名詞だと【(鳥や羊・ヤギなどの)群れ】、動詞で【群がる】という単語で、つまり”同じ種類の鳥は群がる”ということ。
日本語でもそうですけれど、良い意味ではあまり使わないでしょう。
birds of a feather だけだと ”似たもの同士”です。
She and my mother were birds of a feather.
「彼女の私の母は似たもの同士だった。」
また、 feather one's nest というと、”私腹を肥やす”意味のイディオム。
The mayor tried to feather his nest.
「市長は私腹を肥やそうとした。」
: feather には動詞で”羽で飾る,覆う”意味もあり、由来は羽で自分の巣を飾り立てるところから。
《 サイト内関連ページ 》
絵で覚える英語のイディオム&句動詞