イディオム、ことわざ 穴埋めクイズ No. 23

いろいろな英語のイディオム(慣用句)を穴埋めクイズで覚えましょう♪

では、問題です
カッコ内の空白に英単語を入れて、日本語の意味に合う
英語のイディオムやことわざを完成させてください。

hit the (  ) on the head

意味: 的を得ている,要点をつく


  ヒント 

A 〜 D の英単語のうちのどれかひとつが空白に入ります。

A ) thumbtack
B ) needle
C ) pin
D ) nail


  もっとヒント 

次の英文は空白に入る英単語の Longman 英英辞典による定義文です。
この説明から思い浮かぶ単語を、4択と照らし合わせて考えてみましょう。

a thin pointed piece of metal with a flat top, which you hit into a surface with a hammer, for example to join things together or to hang something on


わかりました? 正解はページ後半に。

hit the nail on the head

今回の空白に入る英単語は nail でした。(thumbtack は ”《米》 画鋲”。)
nail には ”爪”の意味もありますが、この場合は ”釘”のほうです。

hit the nail on the head(hit the nail right on the head)で、
”的を得たことを言う(する),要点・核心をつく”意味のイディオムになります。
トンカチで釘の頭、つまり要点をぴったりと叩いて打ちつけるイメージですね。
誰かが言ったことなどに対して ”まったく正しい,ずばりその通りである”ことを表すのに使われます。 少し難しい慣用句でいうなら「正鵠を得る」にもあたるでしょう。

My father rarely speaks, but when he does, he always hits the nail on the head.
「父は滅多にしゃべらないが、口を開けば、いつもずばり的を得たことを言う。」

You hit the nail right on the head.
「まさにその通りだよ。」

on the nail というと、
”《英》 即座に(支払などで)”、”《米》 まったく正しい(right on the nail)”。

ちなみに日本語の”的を得る”は間違いで、本来は”的を射る”だと聞いたりもしますが、どちらでも大丈夫そうです。(参考サイト ⇒ 【まとめ】「的を得る」と「的を射る」の誕生と成長の歴史: BIFFの亜空間要塞「的を得る」は間違いで「的を射る」が正しい? | 美しい言葉.com

《 サイト内関連ページ 》
絵で覚える英語のイディオム&句動詞

Back to the top of this page