イディオム、ことわざ 穴埋めクイズ No. 10

いろいろな英語のイディオム(慣用句)を穴埋めクイズで覚えましょう♪

では、問題です
カッコ内の空白に英単語を入れて、日本語の意味に合う
英語のイディオムやことわざを完成させてください。

Don't count your chickens before they (  ).

意味: 「とらぬタヌキの皮算用をするな。」


  ヒント 

A 〜 D の英単語のうちのどれかひとつが空白に入ります。

A ) wake
B ) sleep
C ) hatch
D ) fly


  もっとヒント 

次の英文は空白に入る英単語の Oxford 英英辞典による定義文です。
この説明から思い浮かぶ単語を、4択と照らし合わせて考えてみましょう。

to come out of an egg


わかりました? 正解はページ後半に。

Don't count your chickens.

空白に入るのは、卵・雛鳥などが ”ふ化する、かえる”意味の英単語 hatch でした。

count one's chickens before they hatch で、
卵から無事に雛がかえる前にニワトリの数を数える、つまり、不確かな未来のことを当てにして儲けを計算する。といった意味になります。
日本語でいう「捕らぬタヌキの皮算用」にあたる英語のことわざですね。

普通、否定文で Don't count your chickens [before they hatch / before they are hatched / before they've hatched].
「捕らぬタヌキの皮算用をするな。」 などと、
まだ不確実なことを勘定に入れて計画を立てるな、といった意味で使われます。

”捕らぬタヌキの皮算用をするな”の意味を持つ諺いろいろ。

First catch your hare.
note まずは野ウサギ(hare)を実際に捕まえないと、料理して食べることは出来ません。

Never spend your money before you have it.
note 実際にお金を手に入れる前に、それを期待して使うなということ。 これは直球ですね。 アメリカの第3代大統領 Thomas Jefferson の名言のひとつ。

Catch your bear before you sell its skin.
note タヌキがクマに代わってるだけで、一番捕らぬタヌキの皮算用に近い表現ですが、どうも知名度は低いみたいです。

《 サイト内関連ページ 》
絵で覚える英語のイディオム&句動詞
Back to the top of this page