イディオム、ことわざ 穴埋めクイズ No. 10
いろいろな英語のイディオム(慣用句)を穴埋めクイズで覚えましょう♪
カッコ内の空白に英単語を入れて、日本語の意味に合う
英語のイディオムやことわざを完成させてください。
Don't count your chickens before they ( ).
意味: 「とらぬタヌキの皮算用をするな。」





A 〜 D の英単語のうちのどれかひとつが空白に入ります。
A ) wake
B ) sleep
C ) hatch
D ) fly




次の英文は空白に入る英単語の Oxford 英英辞典による定義文です。
この説明から思い浮かぶ単語を、4択と照らし合わせて考えてみましょう。
to come out of an egg
わかりました? 正解はページ後半に。 ▼
Don't count your chickens.
空白に入るのは、卵・雛鳥などが ”ふ化する、かえる”意味の英単語 hatch でした。
count one's chickens before they hatch で、
卵から無事に雛がかえる前にニワトリの数を数える、つまり、不確かな未来のことを当てにして儲けを計算する。といった意味になります。
日本語でいう「捕らぬタヌキの皮算用」にあたる英語のことわざですね。
普通、否定文で Don't count your chickens [before they hatch / before they are hatched / before they've hatched].
「捕らぬタヌキの皮算用をするな。」 などと、
まだ不確実なことを勘定に入れて計画を立てるな、といった意味で使われます。
”捕らぬタヌキの皮算用をするな”の意味を持つ諺いろいろ。
First catch your hare.
まずは野ウサギ(hare)を実際に捕まえないと、料理して食べることは出来ません。
Never spend your money before you have it.
実際にお金を手に入れる前に、それを期待して使うなということ。 これは直球ですね。 アメリカの第3代大統領 Thomas Jefferson の名言のひとつ。
Catch your bear before you sell its skin.
タヌキがクマに代わってるだけで、一番捕らぬタヌキの皮算用に近い表現ですが、どうも知名度は低いみたいです。
《 サイト内関連ページ 》
絵で覚える英語のイディオム&句動詞