語彙力特訓! ボキャマラソン
「英単語記憶は反復だ!」ということで、
四択式英単語特訓『ボキャビル英単語ゲーム』の持久走バージョンです。
『NHKラジオ 実践ビジネス英語 2009年8月』コースで、講座に出てくる上級難度の英単語・英語表現を学習しましょう。
今月のビニェットのテーマは、
『 Retirement Plans 』 - 引退後の計画 -
『 Workplace Gossip 』 - 職場のゴシップ -
出題英単語&日本語訳一覧 まずは一通り覚えてから♪
NHK 実践ビジネス英語 2009-8月号テキストより
『NHKラジオ 実践ビジネス英語』2009年8月号テキストに出てくる英単語から適当に選び出しました。語句の日本語訳は一部変更してあります。
affordable | 形 (値段が)手頃な |
backstabbing | 形 陰で中傷する行為,陰口 |
be down on | 〜に反感を持っている,〜を嫌う |
beacon | 名 標識灯,指針,警告 |
bizarre (ビザール) | 形 奇妙な,とっぴな |
bustling | 形 にぎやかな,活気に溢れた |
catty | 形 《口》意地の悪い,悪意のある |
cognitive | 形 認識の,認知の,知的な |
come with the turf | (義務などが)地位につきものである turf は”芝生”ですが、この場合は”得意分野,守備範囲”。 on one's own turf だと ”自分の地盤で,自分の得意分野において”の意味に。 |
commencement | 名 開始,《米》卒業式 |
counterproductive | 形 非生産的な,逆効果の |
devil's advocate | 名 わざと異議を唱える人 直訳すると”悪魔の擁護者/代弁者”。議論を活発にしようと、わざと反対の立場をとる人のことだそうです。 キアヌ・リーヴスとアル・パチーノの映画『ディアボロス 悪魔の扉』の英語の原題も The Devil's Advocate。比ゆ的な表現かと思いきや実は・・・。 |
dispel | 動 〜を追い払う,拭い去る,払拭する |
engender | 動 生じる,生み出す |
equity market | 株式市場 |
for good | 永久に,これを最後に for good and all の短いバージョン。 |
fracas | 名 けんか騒ぎ,騒動 |
geezer | 名 《俗》(変わった)じいさん,変人 |
get into the habit of | 〜の習慣を身につける |
golden years | 老後,老年期 日本で言う シルバーエイジ。一般に65歳以後を指すそうです。 その年代の人を golden-ager とも。 |
grist for the rumor mill | 格好のうわさの種 mill は ”製粉所,製造所”、 grist は ”製粉用の穀物”。 grist to/for the mill で ”もうけの種,役立つもの”といった意味のイディオム。 |
guilty party | 罪のある当事者 |
hair-raising | 形 身の毛もよだつような hair-splitting は ”重箱の隅をつつくような”。 |
have a monopoly on | 〜を独り占めしている |
impending | 形 差し迫った,目前に迫った |
impertinent | 形 生意気な,失礼な |
interact with | 〜と交流する |
legitimate news | 本当の情報,正しいニュース legitimate … 形 正当な,合法な |
malicious | 形 悪意のある |
natter | 動 《英口》ぺちゃくちゃしゃべる 名 おしゃべり |
nip in the bud | 〜の芽を摘む,未然に防ぐ bud は ”つぼみ,芽”です。 |
nondisclosure | 名 (情報の)非公開 |
not-so-subtle | 形 あからさまな,見え透いた そんなに subtle【微かな】ではないってこと。 |
oldster | 《口》高齢者,老人 否定的な響きのある言葉と受け取られる場合もあるので注意だそうです。 |
on the go | 《口》絶えず活動して,働きづめで |
pathological behavior | 病的な行動 |
predicament | 名 苦境,窮地 |
prohibitively | 副 手に負えないほど,ひどく |
pull up stakes | 《口》居住地を離れる,引き払う テキストには由来は”テントを張るための杭を引き抜くところから。”とあったのですが、調べた英英辞典では”土地の境界を示す杭を抜くところから。”になってました。 |
rack up | (得点、利益など)を得る, |
revelation | 名 暴露,摘発,天啓 the Revelation だと 聖書の”ヨハネの黙示録”のこと。 |
rumor-mongering | 名 うわさをまき散らすこと monger 【商売】、mongering 【商売にすること】、 バリエーションがいろいろあります。 |
senile dementia | 老人性認知症 |
set-to | 名 《口》けんか,口論,取っ組み合い ちょっとしたはずみの短いもの。 |
socioeconomic | 形 社会経済の |
speculate | 動 憶測する,推測する |
spill the beans | うっかり秘密を漏らす let the cat out of the bag と同類。 |
straight out | 《口》率直に,はっきりと |
take to sth like a duck to water | 〜にすんなりと馴染む duck がすぐ水に慣れるように。 fine day for ducks や lovely weather for ducks と言うと”雨の日”、”どしゃ降りの天気”のこと。 |
there's a fine line between | (二者)は紙一重である |
toxic | 形 中毒性の,有毒の,有害な |
ward off | 〜を防ぐ,〜を避ける |
with impunity | 罰を受けずに,お咎めなしに |