世界の童話・昔話のタイトル、英語では?

The Tortoise and the Hare
Little Red Riding Hood
Snow White
The Ugly Duckling

これらはすべて、アンデルセンやグリム童話、イソップ物語といった、皆さんよくご存知のはずの物語の英語での題名なんですけれど、どれが何のことだかわかりますか?

正解は、
The Tortoise and the Hare ⇒ ウサギとカメ
Little Red Riding Hood ⇒ 赤ずきん
Snow White ⇒ 白雪姫
The Ugly Duckling ⇒ みにくいアヒルの子

「赤ずきん」や「白雪姫」、「ウサギとカメ」というと、ほとんど誰もが知っている世界的に有名なお話ですけれど、「英語ではなんて言うの?」と聞かれると 「???」 となってしまうのではないでしょうか。
今回はそんな ”世界の童話のタイトルの英語” の特集。
日本でも有名な世界の童話・民話の英語での名前をいくつか並べてみました。
物語は独断と偏見で選んでますので、知りたいお話がなかったらごめんなさい。


赤ずきん … Little Red Riding Hood
ペロー童話集やグリム童話にあるお話。
riding は”乗馬用の”ということなんですが・・・あの帽子って乗馬用??
Little Red-Cap や Little Red Hood とも。これならそのまま”赤ずきんちゃん”。
⇒ 赤ずきん(アニメーション絵本)
British Council というサイトの子供向け英語学習ページで見つけました。
英語字幕のアニメーション絵本になっています。

アリとキリギリス … The Ant and the Grasshopper
イソップ寓話から。
ant 【あり】と grasshopper 【キリギリス(バッタ)】、そのまんまです。
もともとはキリギリスじゃなくて ”セミ(cicada)”だったんだとか。

ウサギとカメ … The Tortoise and the Hare
イソップ物語のひとつ。
そのままの訳だけど 兎 ⇒ rabbit 、亀 ⇒ turtle ではありません。
tortoise(トータス)は”(陸)カメ”、 hare(ヘア)は ”野ウサギ”
で、”ウサギとカメ”です。

オオカミ少年(狼と少年) … The Boy Who Cried Wolf
イソップ物語。 「狼(wolf)だー!」と cry した boy のお話。
ここから生まれた英語のイディオムに
cry wolf 【でたらめを言って驚かせる】があります。

親指姫 … Thumbelina
アンデルセン童話から。
thumb は ”親指”ってことで、”おやゆび姫”みたい。

北風と太陽 … The North Wind and the Sun
イソップ物語。しっかり直訳で大丈夫です。

金の斧、銀の斧 … Mercury and the Woodman
Mercury(マーキュリー) 【水星】は、
もともとはギリシャ神話の神ヘルメス(Hermes)のことで、物語で斧を拾ってくれるのはヘルメスになっているためこのタイトル。
”泉の女神”が出てくるイメージなんですけれど???

幸福な王子 … The Happy Prince
『幸福の王子』というTVドラマもありました。
アイルランド出身の作家オスカー・ワイルド(Oscar Wilde)の童話。
Swallow, Swallow, little Swallow...
Will you not stay with me one night longer?

オンラインで読む ⇒ 幸福な王子(英語版)
朗読を聴く ⇒ The Happy Prince(オーディオブック)

三匹の子豚 … The Three Little Pigs
ディズニーアニメ「三匹の子ぶた」で有名になったブー・フー・ウーのおとぎ話。
英訳はそのままですね。

ジャックと豆の木 … Jack and the Beanstalk
イギリスの民話。
beanは ”豆”、 stalk(ストーク) は ”茎”ということで beanstalk は ”豆の茎”。
⇒ ジャックと豆の木(アニメーション絵本)
英語字幕がついています。

白雪姫 … Snow White
グリム童話から。 = Little Snow White
ディズニーアニメの白雪姫は Snow White and the Seven Dwarfs です。
snow-white で、”雪のように白い”意味の形容詞に。

シンデレラ … Cinderella
グリム童話やペロー童話集など。
そのまま”シンデレラ”ですが、”シンデ レッラ”みたいな発音です。
転じて、”真価を認められずに粗末にされている人[物]”のような意味にも。
物語の王子様の名前は Prince Charming で、こちらは転じて ”白馬の王子様(理想の男性)”の意味に。

人魚姫 … The Little Mermaid
アンデルセン童話。
ディズニーアニメが「リトル・マーメイド」なのでお馴染みのはず。
mermaid は ”人魚”です。

眠れる森の美女 … Sleeping Beauty
ディズニーアニメで有名。ペロー童話集やグリム童話のお話で、グリム童話では ”茨姫(Little Briar-Rose)”ともいうそうです。

裸の王様 … The Emperor's New Clothes
アンデルセン童話。
英語タイトルは king【王様】 ではなく emperor【皇帝】になってます。
デンマーク語の原題が『皇帝の新しい服』なんだそうで。

ブレーメンの音楽隊 … Town Musicians of Bremen
グリム童話から。
ロバの上にイヌが乗って、イヌの上にネコが乗って、ネコの上にニワトリが乗って・・・

マッチ売りの少女 … The Little Match Girl
アンデルセン童話から。 ”マッチ”は英語でも match です。

みにくいアヒルの子 … The Ugly Duckling
アンデルセン童話。duck だと思っていたら swan だったお話。
ugly は ”醜い”で、 duckling は ”子どものカモ・アヒル”のことです。

補足

アンデルセン(Hans Christian Andersen)はデンマーク、グリム兄弟(Grimm Brothers)はドイツ、イソップ(Aesop)は古代ギリシャの人なので、上に並べた英語タイトルは”原題”ではありません。

童話・おとぎ話”は英語で fairy tale, fairy story, nursery tale などと言い、”民話・民間伝承”は folk tale, folk story, folklore などです。

オンラインで読めるサイト

インターネット上の物語を無料で読めるサイト(海外サイト)へのリンクです。
さくっと探しただけなので、読みやすさに違いがあったり、判りづらかったするかも知れません。がんばって探してみてください。

Aesop's Fables … イソップ物語がたくさん並んでいます。
Fairy Tales and Stories … アンデルセン物語がずらっと。
Grimms' Fairy Tales … こちらはグリム童話。

Back to the top of this page