絵で見るイディオム all ears

all ears の意味 英語イラスト

すっごく聞きたかったみたい。

be all ears

《英英辞典による語句の意味の説明》 [OXFORD英英辞典]
to be waiting with interest to hear what sb has to say

《英和での意味》
一心に耳を傾ける,熱心に聞く

be all ears 直訳「全部耳である」は、 ”熱心に耳を傾ける,しっかり聞いている”意味をあらわす英語のイディオム表現。
全身を耳にするくらいの気持ちで聞いてます。・・・ってことですね。

I'm all ears.  「すっごく聞きたいです。(なので、話してください。)」
note 相手の話を聞くときに、「興味津々、とても聞きたいです。だから、さあ話してください。」と、しっかりと聞いていることを強調して話を促す感じの定番フレーズ。

Tell me who else was invited? I'm all ears.
「他に誰が招待されたか教えて。すごく聞きたいの。」

Be all ears.
「注意してよく聞きなさい。」

[追記]
ジャガイモみたいだった絵を、新たに描き直しました。
少しはましになったと思います。・・・というより、以前のイラストがひどすぎでお恥ずかしい。 ほかにも最初の頃の絵で目に余るものは描き直したいのですが、なかなか余裕がありません。

all eyes, all eyes and ears

all eyes
be all eyes

目を皿のようにして見る,注視する

こちらは目になってしまうくらい見てます。
be all eyes は ”興味津々、しっかりと見る”イディオムで、all ears の ”目” 版ですね。(こちらのほうが古株らしい。)
日本の慣用句で言うところの ”目を皿のようにして見る”。

be all eyes and ears と、目と耳、両方合わせたバージョンも。
目を皿のようにして、耳を研ぎ澄まして・・・
つまり、”全神経を集中している”ってことでしょう。
Please be all eyes and ears. 「ご注目ください。」

ちなみに全部 ”親指(thumb)”な、 be all thumbs は、”不器用”を表す表現です。

I'm all thumbs. 「私、不器用なんです。」

参考・例文 [Answers.com]
Back to the top of this page